متن آهنگ وای می کمر همای

وای می کمر!

این جمله برای خیلی از گیلانی ها آشناست؛ شاید همین جمله باعث دل‌بستگی شدید من به این آهنگ پرواز همای شده.

  • مدت زمان: 2 دقیقه 16 ثانیه
  • دریافت حجم: 1.45 مگابایت

احتمالا کسی که با ادبیات گیلانی آشنا نباشه، به درستی گلایه‌ای که توی این شعر هست رو مزه نکنه، اشک های پیرمرد رو نبینه و صدای ساز جلوی شنیدن صدای نشا‌ء پیرمرد رو بگیره.
پس تصمیم گرفتم متن این شعر رو بنویسم تا همه صدای پیرمرد رو بشنون، شاید این صدا به پسری که نیست؛ رسید!...

متن شعر:

         وای وای

         وای وای

         وای وای می کمر؛ وای می کمر؛ وای می کمر؛ وای

         وای وای

         وای وای

         وای وای می کمر؛ وای می کمر؛ وای می کمر؛ وای

         می وراق کو‌ل‌آ بو
         می وراق کول‌آ بو
         می کمر بی‌جیر، کمر بوجور، بیجار چل‌آ بو
         می کاکول فوبو؛ کله کل‌آ بو
         می ماتره بی‌جیر بامو؛ شل‌آ بو

         تا تو پیل‌آ بی
         تا تو پیل‌آ بی
         جان پسر جان
         آها؛ پس چی پسر جان؟

ترجمه:
         وای وای

         وای وای

         وای وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای

         وای وای

         وای وای

         وای وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای

         داس من کند شد
         کند شد، داس من
         زیر و بم کمرم سر شالیزار تو گِل رفت
         گیسوانم ریخت؛ سرم کچل شد
         لب و دهنم به زیر اومد و شل شد

         تا تو بزرگ شدی
         تا تو بزرگ شدی
         جانم؛ پسر عزیزم
         پس چه جوری بزرگ شدی پسر عزیزم؟

[از تمام هم‌استانی‌های عزیزی که در بهتر و زیباتر شدن این ترجمه کمک کردند سپاس‌گزارم]

کلمات کلیدی: ترجمه وای می کمر همای متن ترانه ترجمه از گیلکی و گیلانی و رشتی به فارسی معنی ترانه همای پرواز همای دریافت آهنگ وای می کمر همای پخش آنلاین دانلود آهنگ وای کمرم وای پشتم

آواتار
اگه پسره هم قراره همین کارو کنه،چرخه ی باطلیه .پس بهتر نیس نسل بشر نابود شه کلا؟
همین کار؟!
آواتار
=بزرگ کردن بچه ش و در همین حال پیر شدن و در نهایت سراییدن آهنگی غمگین مبنی بر اینکه من پیر شدم تا بزرگت کردم :/
شاید گسترده کردن یک نمونه به وسعت کل بشر کار درستی نباشه
آواتار
خیلی خوبه ...
آواتار
گاهی وقتا شاد ترین اتفاقات تبدیل به تلخ ترین اتفاقات میشن...
دیدگاه جالبی بود 
آواتار
عالیه.
جز شاهکارهای آقای همای.

متن شعر رو هم آدم باید بچه کشاورز و زجر کشیده باشه تا خوب درک کنه.
کاش هیچ وقت پدر و مادرمون رو تنها نذاریم و بهشون کم محلی نکنیم.
بله بله
درک این شعر برای فردی که تو محیط روستایی گیلان یا فرزند یک کشاورز نبوده مشکله.
آواتار
۲۹ جولای ۱۳:۵۴ دختر شمالی
می ماتر بی جیر بومو شل ا بو یعنی موتورم خورده به زمین و خراب شده.دل چیه اشتباه ترجمه کردیددددد
سلام خاخور. ننم شما گیلانی ایسین یا نه.

واقعاً به نظرتون موتور شل می‌شه!؟
اون هم بعد از بیت مربوط به کمر و کچل شدن باید به موتور اشاره بشه؟
آواتار
ترجمه تون اشتباه هست. اون قسمت رو براتون مینویسم، امیدوارم مفید باشه.
...
سرتاپام گل شالیزار گرفت.
زلف هام ریخت، سرم کچل شد.
لب هام شل و آویزان شد.
تا تو بزرگ شوی
تا تو بزرگ شوی
ای پسر جان
...
عجب! من خودم معنی درست «ماتره» رو نمی‌دوسنستم. از پیران پرسیدم (ما مال روستای چیرانیم) اون‌ها گفتن فکر کنیم شکم باشه.
الان که شما لب معنیش کردین فهمیدم که باید بیشتر تحقیق کنم.
ممنون از نظرتون
به زودی درست می‌شه :)

پ.ن: بهتون ای‌میل زدم اما انگار ای‌میلتون اشتباه هست
آواتار
ماترا به چانه میگن عزیزانه من.
خیلی ممنون از نظرتون، احتمالاً اشتباه از من بود چون تا حالا دو نفر همچین چیزی گفتن.
اصلاح شد. پوزش بابت اشتباه
خیلی ممنون
آواتار
شعر و ساز بسیار زیبایی بود.باعث افتخاراته که همشری ما هستید همای عزیز.آرزوی پیشرفت در عرصه موسیقی و افزایش کار های دلنشین شما 
آواتار
سلام، معنی دقیق ماتره یا ماترا میشه لب و دهن.
مثلا اصطلاح اینکه » زنم تی ماتره سر « یعنی میزنم تو دهنت، میزنم رو لبت.
با توجه به فعل شل شدن، منظور آویزون شدن لب هاست، یعنی اینکه پیر شدم و چهره ام چروک و شل و ول شده.
سلام
خیلی ممنون اصلاح شد. کلا روی «ماتره» مشکل داریم. بعضی‌ها می‌گن چانه می‌شه و بعضی‌ها می‌گن لب و دهن.
اما شما چون با مثال گفتین فکر کنم حرفتون درست‌تر باشه.

خیلی ممنون بابت این کمک.
آواتار
اسلام (می کمر بیجیر و کمر بوجور) منظور پایین تنه و بالا تنه است نه زیر و بم کمر 
سلام، ممنون از نظرتون. 
من هم منظورم از زیر و بم کمر بالا و پایین کمر بود و منظور یک‌سانی داریم. 
اما حقیقتش اگر می‌نوشتم «بالاتنه و پایین‌تنه» حالت شعری متن خراب می‌شد. من خیلی سعی کردم حالت شعری متن حفظ بشه. 
آواتار
خاک شیمی سر
چرا؟ 😂😂
آواتار
۳۱ ژانویه ۰۸:۰۴ گیله مرد
من با این آهنگ گریه کردم همچنین این ویدیو روبرای نامزدم پخش کردم ایشون هم اشک هاشون سرازیر شد بسیار بسیار تاثیر گذار وزیبا و بی نظیر امیدوارم شاهکار های بیشتری از شما ببینم پاینده باشید
آواتار
مرسی که معنیشو گذاشتین، ما رودباری هستیم و این زبون رو کامل متوجه نمیشیم اما اونقد سوز شعرش به دل میشینه که هر شب باید گوش کنم این شعر رو وقتی هم که معنیشو کامل فهمیدم خیلی بیشتر چسبید بهم، بازم مرسی
آواتار
ما تقریبا شرق گیلان هستیم این اهنگ و گویش به انجا تعلق دارد من ترجمه لطیف تری را نوشته ام همان احساسی زا که ما بطور واقعی از شنیدن این شعر داریم
وای وای

وای وای

وای وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای

وای وای

وای وای

وای وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای کمرم؛ وای

داس من کند شده
داس من کند شده
همیشه سرتا پا توی گِل های شالیزار بوده ام
دیگه آن موهای زیبایی که بالای سرم حالت می دادم نیست (کنایه از ریختن مو)
صورت و گونه هایم شل و آویزان شده اند(کنایه از پیر شدن)

تا تو بزرگ شوی
تا تو بزرگ شوی
پسر عزیزتر از جانم
بله این جور برما گذشت، پسر عزیزم؟
آواتار

عالی بود

آواتار
۲۰ سپتامبر ۱۶:۴۶ آرش کمانگیر آملی
درود به گیل و دیلم عزیز. احتمالا ماتره همان چیزی است که ما در مازندران مافور میگیم. یعنی فک و چانه
آواتار
سلام، وقتتون بخیر. نمیدونم چقدرش درسته ولی با کمک چن نفر از فامیل که تا جایی به رشتی تسلط دارن سعی کردیم اون ورژن جدیدتر اهنگو (که حدودا پنج دقیقست) یکم ترجمه کنیم. امیدوارم مفید واقع شه!

آخودا سلام علیکم آخودا، سلام علیکم
(آقای خدا سلام علیکم آقای خدا، سلام علیکم_آ به نشانه احترام اول اسامی و القاب مردای بزرگ میاد. آمیرزا اسدالله مثلا. تکنیکا قبل اسم خدا نباید بیاد، ولی فکر کنم شاعر خواسته سادگی اون فرد کشاورز رو نشون بده که داره بی غل و غش با خدا صحبت میکنه، یجورایی تلمیح به داستان چوپان و موسی مولوی که داشت قربون خدا میرفت میگفت بیا من موهاتو شونه کنم_)

آخودا ایپچه تی امره کار دارم
( آقای خدا یکم باهات کار دارم)

ایپچه تی امره کار دارم
(یکم باهات کار دارم)

کله گپ نیه، نه، کله گب نیه. می دیله خیلی غم دارم
(همینجور صحبت الکی و چاق سلامتی نیست، نه، تو دلم خیلی غم جمع شده)

د نتنم، د نتنم د نتنم د نتنم می کمره راسته کونم
(دیگه نمیتونم، دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم کمرمو صاف بکنم_ ادمایی که تو شالیزار کار میکنن، تو سنین پیری همونجور خم میمونن کامل و دیگه صاف نمیشن. ایهام: خم شدن کمر از کار زیاد و سن بالا/ خم شدن کمر از شرمندگی_)



ایتا روز صبح تا غروب باغ و بولاغ مردمه ره جارو زنم
(یه روز باغ مردمو آب و جارو میکنم)

ایتا روز جولف بیجاران میان پارو زنم
(یه روز تو شالیزارای _محل کاشت برنج_ خیلی عمیق جون میکنم)

آخودا. یه قرانه هر کس و ناکسه فرسم رو زنم
(آقای خدا. برای یه قرون به هر کس و ناکسی که میرسم رو میندازم)

د نتنم د نتنم د نتنم د نتنم می کمره راسته کونم
(دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم کمرمو صاف بکنم)


آمولا گه تو نماز نخوانده ای ذکر خودا تی در روزیه دوسته
(آقا ملّا میگه تو نماز نخوندی، ذکر خدا [نگفتی]، خدا در روزیشو برات بسته)

تو اگر صبح تا غروب باغ و بولاغ مردمه ره تاش بزنی مرز بوکونی تاش بزنی مرز بوکونی
(تو اگه از صبح تا شب برای مردم زمینو بتراشی مرز بندازی بتراشی مرز بندازی _اصطلاحای کشاورزین_)

کمر بیجیره تی شینه چول بگیره
(کمر به پایینت گلی شه همه)

کمر بوجوره تی شینه چول بگیره
(کمر به بالات گلی شه همه)

سومبوران تی پر و پای واچوکن خون بخورن
(زالو ها از پر و پاچت بالا برن و خونتو بخورن)

نه تو بوگو نه تو بوگو نه تو بوگو
(نه تو بگو نه تو بگو نه تو بگو)

فرسی نماز بخوانی آخودا؟ د نتنم د نتنم د نتنم د نتنم می کمره راسته کونم
(خودت میرسی نماز بخونی آقای خدا؟ دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم کمرمو صاف بکنم)



شبه ره خانه بیی، تی زاکه گوش درد بوکونه
(شب بیای خونه، ببینی گوش بچت درد میکنه)

یه قران پول ندری، وای یه قران پول ندری
(یه قرون پول نداشته باشی [که ببریش دکتر]، وای یه قرون پول نداشته باشی)

سیگاره دوده زاکه گوش فوت بوکونی
(دود سیگارو تو گوشش فوت بکنی _به بچه الکی میگفتن دود سیگار دردو تسکین میده، که حالا که دکتر نمیتونن برن حداقل یه کاری کرده باشن و بچه با خودش فکر کنه الان دردم کم میشه._ )

ونگ بزنه ونگ بزنه :آی آقاجان، آجان می گوش آجان می گوش
(گریه بکنه، گریه بکنه [ بگه ] آی آقاجون، آقاجون گوشم آقاجون گوشم _ آقاجان/ خانم جان صدا میکنن خیلیا مامان بابا و مامان بزرگ بابا بزرگاشونو_)


تو بوگو. تو بوگو. آبه نیبی؟
(تو بگو. تو بگو [ از خجالت] آب نمیشی؟)

د نتنم د نتنم د نتنم می کمره راسته کونم
(دیگه نمیتونم دیگه نمیتونم کمرمو صاف بکنم)

د نتنم
(دیگه نمیتونم)

د نتنم می کمره راسته کونم
(دیگه نمیتونم کمرمو صاف بکنم)

وای وای
(وای وای)

وای وای می کمر وای می کمر وای می کمر وای
(وای وای کمرم وای کمرم وای کمرم وای)

وای وای، وای وای، وای وای می کمر وای می کمر وای می کمر وای
(وای وای، وای وای، وای وای کمرم وای کمرم وای کمرم وای)

می واریوخ کوله بو
(همه ابزار و وسایلم کند شد)

می کمره بیجیر کمره بوجور بیجار چله بو
(پایین کمرم، بالای کمرم سر شالیزار گلی شد)

می کاکول فوبو کله کله بو
(جلوی موهام ریخت، سرم کچل شد)

می ماتره بی‌ جیر بامو شله بو
(پوست لب و دهنم پایین اومد و شل شد_کنایه از پیری_)

تا تو پیله بی جان پسر جان
(تا تو بزرگ بشی پسر جان جانم)

آها پس چی پسر جان؟ آها پس چی پسر جان؟
(آها پس چی پسر جان؟ آها پس چی پسر جان؟)

وای وای، وای وای، وای وای می کمر وای می کمر وای می کمر وای
(وای وای، وای وای، وای وای کمرم وای کمرم وای کمرم وای)
سلام. شیمی دست درد نوکونه.
آواتار
۲۲ آگوست ۰۵:۲۳ حسینعلی رحیمی پنابندانی
بسیارزیبااز وصف حال پدران و مادران عزیزمان
قدرشون رو بدونیم ڪه جوانی خودشون رو در راه به ثمر رسیدن ما بسر ڪردند
این آهنگ من رو برد به سالهایی ڪه در بیجار دوشادوش پدر و برادران و خواهران کار می ڪردیم ...
آواتار
سلام
خیلی عالی
من خودم کاملا تو همین فضاها زندگی میکنم و کاملا حرف اون پیرمرد رو درک میکنم
پدربزرگ و مادربزرگ هام رو تو همین شرایط دیدم و الانم داره نوبت به پدر و مادرم میرسه
تمان سعیمو میکنم بهشون خدمت کنم...
آواتار
۰۵ فوریه ۱۲:۵۳ رویای بیخیال
سلام این اهنگ شمالی هستــــــــــــ؟
بله. گیلانی هست.
آواتار
۲۲ فوریه ۰۷:۲۴ امیر حسین صفتی
ماتره : همون لب و چونه و اونورا میشه یه لفظ هست که میگه مچه ماتره کردی یعنی لب و لوچتو کج کردی یا کلاس گذاشتی ، قهر کردی ، قیافه گرفتی
ارسال نظر آزاد است، اما اگر قبلا در بیان ثبت نام کرده اید می توانید ابتدا وارد شوید.
سرندیپیتی تنها نام شخصیت صورتی کارتون جزیرهٔ ناشناخته نیست؛ «serendipity» واژه‌ای انگلیسی با پیشینه ایرانیست که به یافته‌ای نیکو به صورت ناگهانی اشاره دارد. دست‌آوردی اتفاقی و مثبت که جوینده به دنبالش نبوده، اما به دستش آورده.
همان‌طور که بعضی آدم ها ناگهان خوشبخت می‌شوند، همان‌طور که شاید شما یک روز سرندیپیتی خود را بیابید.

پ.ن: واژه سرندیپیتی از واژه ایرانی سرندیپ ساخته شده. سرندیپ به معنای سریلانکایی است.


ذات متن برای خوانده شدن است. کپی بدون ذکر منبع مجاز می‌باشد.